Dotwords offre servizi integrati di desktop publishing e traduzione per le aziende e le organizzazioni internazionali. Ma in cosa consiste questo servizio? Il desktop publishing è essenzialmente l’operazione attraverso la quale i testi e i contenuti grafici da presentare vengono strutturati secondo un design che cattura l’attenzione e rende armonica e bella la presentazione.
Il desktop publisher non si limita solo a curare l’aspetto estetico, trasformando i dati in grafici fruibili più agevolmente e abbinando colori per mettere in evidenza alcuni passaggi, ma pone in gerarchia i testi modificando il peso dei font per titoli e paragrafi.
Inoltre nel desktop publish come lo intendiamo noi, ossia associato alla traduzione, manteniamo inalterati i significati dei messaggi in chiave marketing e i claim dalla lingua di partenza a quella di arrivo.
Aziende ed enti possono avvalersi del desktop publishing per la traduzione manuali, brochure traduzione e traduzione cataloghi dei prodotti e servizi. I contenuti testuali possono differire in lunghezza rispetto alla lingua di partenza: per questo motivo occorre l’intervento di un desktop publisher esperto che rimette in equilibrio testi e immagini.
Grazie a questo servizio, l’azienda può rafforzare il suo brand attraverso la visual identity che verrà mantenuta in ogni formato e file destinato ad una diffusione digitale o alla stampa. Il desktop publisher opera in maniera coerente rispetto alla palette e ai font indicati dall’azienda che, solitamente, sono in linea con quelli del logo.
La riconoscibilità va quindi di pari passo con la traduzione e con la conseguente impaginazione.