Via F. Brioschi 33, 20136 Milano
TEL. +39 02 367233 20 (r.a.)
P.IVA 08827250963
Privacy Policy // Cookies // Lavora con noi
© Copyright 2025 FabrizioGiagoni.it - All Rights Reserved
La terminologia tecnica adottata da un’organizzazione rappresenta senza dubbio una parte fondamentale nella costruzione dell’identità aziendale, oltre a svolgere un ruolo chiave nel trasmettere le informazioni più rilevanti di un dato prodotto / servizio. Tuttavia, non è raro imbattersi in situazioni di incoerenza terminologica, soprattutto nei casi in cui la mole di documentazione è vasta e le combinazioni linguistiche in gioco diverse: documenti simili prodotti da più funzioni aziendali o nell’arco di anni, possono presentare scelte terminologiche molto diverse tra loro, creando non poca confusione nei destinatari.
In questo contesto è fondamentale pensare ad una razionalizzazione della terminologia attraverso un’attività apposita di terminology management.
Grazie ad un mix di strumenti tecnologici e risorse dedicate, la gestione della terminologia consente di standardizzare il linguaggio adottato creando una serie di vantaggi importanti, ovvero:
- Migliorare la qualità complessiva dei testi e delle traduzioni
- Ottimizzare i tempi di elaborazione
- Contenere i costi nel lungo periodo
In Dotwords disponiamo di un team dedicato di linguisti e project manager certificati che si occupano di gestione della terminologia attraverso la creazione e l’aggiornamento costante di glossari e guide di stile pensati esclusivamente per la tua azienda.
Il nostro dipartimento di gestione terminologica raccoglie le tue esigenze andando a definire un database personalizzato che include:
- Termini chiave da standardizzare in tutte le lingue di interesse
- Termini da bandire perché non appropriati per il tuo brand
- Termini da non tradurre (ad esempio nomi di prodotti e servizi)
- Modi di dire propri della tua azienda
Grazie ai nostri software professionali possiamo verificare che la terminologia adottata sia corretta in tutte le lingue di destinazione. I nostri strumenti allertano traduttori e quality coordinator in maniera automatica se il termine usato non è coerente con quanto indicato nei datatabase dedicati, minimizzando fino ad annullare progressivamente possibili disattenzioni.
FASE 1
Estraiamo la terminologia direttamente dai tuoi documenti (in una o più lingue) andando a creare un glossario dedicato, accurato ed efficace. In base alle tue esigenze possiamo creare tanti glossari quanti sono i reparti interessati.
FASE 2
Un linguista madrelingua specializzato nel settore avrà il compito di revisionare glossari esistenti oppure di creare glossari ex novo, studiando a fondo il linguaggio della tua azienda e il contesto d’uso.
FASE 3
Condividiamo sempre il risultato del nostro lavoro per una tua approvazione finale. I glossari sono strumenti dinamici che vengono continuamente rivisti ed aggiornati.
Allineamenti e guide di stile sono ulteriori strumenti che vengono messi a disposizione del nostro team per creare efficienze e garantire la coerenza dei tuoi messaggi. Contattaci per scoprire come possiamo standardizzare e rendere più efficace la terminologia della tua azienda!