agenzia traduzioni dotwords

Dotwords // Translations, post-editing and proofreading.

Translations: A Service for Every Need


Dotwords is a translation agency that offers tailored service levels based on your specific needs, from internal-use drafts to certified translations, using CAT (Computer-Assisted Translation), MT (Machine Translation), and MTPE (Machine Translation Post-Editing) technologies where appropriate. This way, your translation requirements are always met with the right approach.

We are equipped to handle extremely high translation volumes, relying on fully transparent processes to always deliver the best combination of operational efficiency, quality, and cost.

Thanks to our flexible service model, you can choose from four main translation levels, selecting the one that best suits your needs.

Our Translation Levels

Here are our solutions:

Our most traditional translation service involves rewriting the text from scratch by a native-speaking, subject-specialist translator. The translation is crafted using professional tools, primarily CAT tools. Glossaries, translation memories, and style guides can also support the process, which is finalized with a thorough quality check.

Our exclusive custom machine translation service enables real-time translation of documents in any format using professional MT engines. Our expert team selects the most suitable engine for the specific content and connects the project to customer-specific glossaries and translation memories. The result is a customized machine translation that combines AI and tailored linguistic resources, delivered with complete data security.

For high-visibility content that requires the four-eyes principle, we provide a dedicated translation service with two levels of review. The process involves a native-speaking translator and a separate native-speaking reviewer. Glossaries, translation memories, and style guides are used throughout the project, where a final quality check is always included.

Our professional post-editing service includes review and refinement of MT output by a qualified native-speaking linguist specialized in the subject matter. With the use of translation memories, glossaries, and dedicated tools, the final result approaches the quality of a standard human translation at a fraction of the time and cost. The post-editing process concludes with a quality check by our linguistic and project management team.

agenzia traduzioni dotwords

Our conventional translation services


Our conventional translation service provides a complete and accurate solution, entrusted to native-speaking translators who are highly specialized in the relevant sector. Unlike machine translation, the text is entirely reworked by the translator, who carefully manages every linguistic and stylistic element to ensure that the message is authentic, natural, and perfectly aligned with the cultural and professional context of the target language.

The translator works with advanced professional tools, with a central role played by CAT tools (Computer-Assisted Translation) to ensure both efficiency and consistency. These tools help optimize the process and maintain accuracy, particularly in technical and specialized texts. In addition, the translator uses dedicated glossaries, translation memories, and company or industry-specific style guides to ensure terminological consistency and adherence to any stylistic preferences.
The translated text then undergoes a rigorous final quality check to ensure a high-quality professional translation that conveys the brand's values, strengthens the original message, and makes it fully accessible to the target audience.

Our conventional translation service is highly recommended whenever a full communicative effect is needed, rather than a simple word-for-word conversion between languages. This is especially important for emotionally charged texts often rich in wordplay, idioms, or metaphors, such as advertising, marketing copy, website content, or any high-visibility communication. The same applies to texts where the cultural context of the source and target languages must be considered in detail, to avoid producing translations that are meaningless or even inappropriate. Lastly, a thorough understanding of the legal and regulatory context may also be a critical factor in choosing a human translator.

Dotwords servizi linguistici

Machine Translations
and Post-editing

Machine translation (MT), is a process that uses software to pre-translate a text without human intervention. An MT system can automatically generate a translation by applying learned rules and vocabulary.

The output from machine translation can then be reviewed and refined by a human translator. This process is known as post-editing. It allows you to benefit from both the speed and efficiency of automated systems and the expertise of a professional translator, who can identify critical issues and make improvements to complete the work.
This combination of machine translation and post-editing offers a cost-effective solution with shorter turnaround times compared to conventional translation.



Dotwords traduzioni

Your Needs, Our Know-how


The success of a translation project involving machine translation depends on a number of factors that only an experienced eye can assess, such as the type of document, language combinations, and stylistic aspects (including the presence of wordplay, idioms, or other nuances).

Machine translation can be a valuable tool and an effective alternative in many scenarios. It proves particularly efficient when dealing with highly standardized texts, such as manuals or technical documentation.

It is also well suited for scientific and medical content, where it helps to reduce costs while ensuring an optimal result.

For all creative content or materials with strong semantic and linguistic characteristics, it is always advisable to consider our tailored services.

Consult our team to determine the best solution for your needs.


Dotwords traduzioni

Proofreading, Revision and Editing 


In some cases, a full translation may not be necessary.
Instead, the focus is on reviewing existing translations, and this can take different forms depending on the project needs. 

PROOFREADING
Proofreading refers to the monolingual review of texts that have already been translated or originally
written in the target language. This process corrects specific types of errors, such as typos, grammatical and syntactic mistakes, omissions, missing sentences, numbering errors, formatting issues, and punctuation problems.

REVISION
Proofreading should not be confused with revision, which involves a bilingual comparison between the source and target texts. The aim is to ensure the translation contains no formal errors or issues related to incorrect terminology.
Revision is often carried out by the original translator using specialized tools to check for semantic and lexical accuracy. Another option is to assign the revision to a different linguist. This is especially effective when applying four eyes principle, by involving a second native speaker with subject matter expertise.

EDITING
Editing is a deeper review that focuses on both content and style, taking into account the target audience and context. It ensures the text is well-crafted, relevant, and fully aligned with its intended purpose.

Agenzia traduzioni e servizi linguistici


Rely on Certified Professionals.


We are a translation agency certified under ISO quality standards, including ISO 9001, 17100, and 18587.
Every project we handle includes the involvement of a dedicated Project Manager who acts as the direct point of contact for the client.

This person coordinates the team of translators, localizers, layout specialists, and other professionals, qualifies suppliers, and carries out all process checks. Thanks to this structure, our translation agency ensures the highest level of client-focused service, offering tailored solutions for every need.

Industry regulations around quality require that each project entrusted to our professional translation agency be managed in compliance with the relevant standards.
At Dotwords, we follow every step of the process closely and involve the most skilled professionals and the best tools. This guarantees that the final work is delivered on time, in line with our clients’ commitments. We take pride in the many successful results we achieve every day. 

Contact Us.
We’re here to help.

Translation, Localization & Interpreting Agency
Via F. Brioschi 33, 20136 Milan, Italy
TEL. +39 02 367233 20 (r.a.)
VAT No. 08827250963
Privacy Policy // Cookies // Work with Us